|
Notes on Tía Casilda
are here.
|
|
Capítulo
Cuatro
TÍA CASILDA
Cirilo
tomó el camino de su pueblo, como lo hacía siempre al salir de la
Cirilo took the road to
his village, as he always did on leaving the
casa de
tía Casilda, la curandera;(1) iba repasando en su mente todas
Aunt Casilda, the curandera's house, going over in his mind all
las recomendaciones que ella le hiciera minutos antes.
Ambos
the recommendations that
she had given him minutes earlier. Both
sabían que el gusto por la bebida era el motivo principal de
sus visitas en
knew that the taste for
drink was the main reason for his visits in
busca de yerbas que ayudaran a Cirilo a dejar de tomar pulque(2)
y
search of herbs that
would help Cirilo stop drinking pulque and
aguardiente(3) de caña en la forma en que lo venía haciendo a últimas
sugarcane aguardiente
in the form in which it had been made recently.
fechas. Sabían también que al
pie del cerro vivía Cunegunda, famosa por
They also knew that at the foot of the hill lived Cunegunda, famous for
sus hojas de naranjo con piquete
y por los pulques curados de tuna
her orange leaf tea with piquete(4),
and for pulques flavored with tuna(5)
que le quedaban tan sabrosos.
Fue precisamente en ese momento
which made them very tasty. It was precisely at that moment
cuando se le apareció Zenaida, su mujer(6), llevando en brazos al niño
when Zenaida, his wife,
appeared, carrying in [her] arms the sick
enfermo.
child.
---De regreso de la
milpa(7), no hice más que abrir la puerta
"When I returned
from the cornfield, I did nothing more than open the door
del jacal(8) para
darme cuenta de que
Eustolio estaba alacranado(9).
of the hut to notice that
Eustolio had been stung by a scorpion."
---¿Le diste el ajo
que es retebueno?(10)
¿Le untaste
limón
"Did you give him garlic, which is extremely good?
Did you rub lemon
en el cuerpo?
on his body?"
---De nada me acordé.
Sólo pensé en salir corriendo para acá.
A ver
"I didn't remember
anything. I only thought of running here. Let's see
si a Eustolio sí lo cura la tía Casilda; porque a ti nomás
no te hace nada.
if Aunt Casilda cures
Eustolio; because she doesn't do anything for you.
Con eso de que
el pulque y el aguardiente no te quieren soltar.
With that the pulque
and the firewater don't want to let you go."
---¿Qué te pasa,
Cirilo? ¿Otra vez por aquí?
"What's going on
with you, Cirilo? Here again?"
---No es por mí, tía
Casilda. Eustolio es el que se
me muere de un
"It's not for me,
Aunt Casilda. Eustolio is the one who's dying from a
piquete de alacrán.
sting of a
scorpion."
---Pasa, pues.
No te quedes ahí parado. Sienta
al muchacho en la
"Come in,
then. Don't just stand there. Sit the boy on the
cama. Y tú,
mujer, no dejes que se acueste. Voy
a la cocina.
bed. And you,
woman, don't let him lie down. I'm going to the kitchen.
Ya, ya está aquí. Ten.
Dale estos tres dientes de
Okay, okay, here it
is. Take it. Give him these three cloves of
ajo y ve que se los trague, ofrécele el
jarro con la leche.
garlic and see that he
swallows them, offer him the jug with milk.
Y tú,
Cirilo, descúbrelo, vamos a ver por dónde está el piquete para
And you, Cirilo, find it,
let's see where the sting is to
untarle
este limón.
rub it with this
lemon."
A Eustolio lo sacó
adelante, como sucedía casi a diario con muchos
She got Eustolio better,
as happened almost daily with many
otros que llegaban con
padecimientos semejantes. Tía
Casilda no
others who came with
similar sufferings. Aunt Casilda didn't
paraba. Su casa era
un entrar y salir de gente a todas horas.
stop. Her house was
a coming and going of people at all hours.
De esas enfermedades que ahora ni se nombran de tanto
Of those diseases which
now aren't even named because they
dolor y vergüenza
que causan, tía Casilda tenía muchos casos.
cause
so much
pain and shame, Aunt Casilda had many cases.
Aquí mismo en su casa ya hacía muchos meses que había recibido a
un
Here in her house many
months ago [she] had received a
muchacho al que le había dado nada más por no querer comer y
boy who they had brought
for nothing more than not wanting to eat
quedarse
ahí acostado sin ánimos para mover un dedo.
Los baños de
and lying there without
energy to move a finger. The steam
temazcal y unos brebajes preparados con yerbas y, eso sí,
con
baths and some
concoctions prepared with herbs, and, that too, with
mucho reposo, lo estaban levantando de la postración en la que había
much rest, they were
lifting him from the weakness into which he had
caído.
fallen.
La curandera,
delgada, bajita, de pelo entrecano, ya entrada en años,
The curandera, slim,
short, with hair going grey, getting old,
vivía en el barrio
alto de Tepeyolotli, pueblo asentado al pie de la
lived in the upper part
of Tepeyolotli, a village settled at the foot of the
cordillera que nace en el
volcán del mismo nombre.
mountain range which is
born in the volcano of the same name.
Se
extiende hacia el oriente en una irregular sucesión de montañas
It extends toward the
east in an irregular succession of wrinkled
acartonadas, como cortadas de tajo, que van a morir
mountains, as if cut by a
grindstone, which is going to die out
dos pueblos adelante en
un lugar donde la elevación del terreno
two villages ahead in a
place where the elevation of the terrain
les da acomodo sin cortes tan
abruptos.
accommodates them without
such abrupt changes.
De todos conocida,
querida y respetada, tía Casilda tenía un patio
Known by everybody, loved
and respected, Aunt Casilda had a yard
lleno de plantas en
aparente desorden. Lo que no
cultivaba afuera,
full of plants in
apparent disorder. Whatever she didn't grow outside,
ya lo había preparado en polvos obtenidos con la molienda
de hojas
she had prepared in
powders obtained by grinding the dry
secas. Todo lo
envasaba luego en sobres con varitas,
leaves. Then she
put everything away in envelopes with incense sticks,
flores y hojas o también en frascos
con infusiones y tinturas que,
flowers and leaves, or
also en jars with infusions and tinctures which,
según sus indicaciones, unos eran para untar
y otros
according to its
instructions, some were for rubbing and others
para tomarse solos o mezclados con agua, y estaban indicados para
to be taken alone or
mixed with water, and were indicated to
curar tal o cual enfermedad.
cure one or another
illness.
---La clase de este
día la vamos a empezar con el gordolobo y la borraja.
"Today's class we're
going to begin with the gordolobo(10) and borage.
Han de saber ustedes que estas dos plantas nunca deben
combinarse.
You need to know that
these two plants should never be combined.
Se puede tomar una
hoy, por decir, y la otra mañana, en caso
One can be taken today,
let's say, and the other tomorrow, if
necesario.
necessary."
---Tía Casilda, sáqueme
de una duda. Ayer, después que
usted
"Aunt Casilda, take
care of a doubt for me. Yesterday, after you
entre otras plantas mencionó la borraja y de cómo la señora del
mentioned borage among
other plants, and how the lady with the
vientre abultado dio su testimonio de haberse curado la inflamación del
swollen womb gave her
testimony of having been cured of the
vaso con esa planta, yo me quedé pensando en que algunas veces las
inflammation of the
vessels by this plant, I was thinking that sometimes
plantas
nada tienen que ver con la enfermedad o con la curación de los
plants have nothing to do
with the illness o with the curing of the
pacientes.
¿No habrá otra explicación para la cura de algunas
patients. Couldn't
there be another explanation for the cure of some
dolencias?
illnesses?"
---Es posible.
Ya lo hemos platicado en otras clases.
Debe haber
"It's
possible. We've talked about it in other classes. There must be
muchos motivos por los que los enfermos van a ver a los
curanderos. Yo
many reasons for which
sick people go to see the curanderos. I
pienso que si
vienen a verme a mí es porque quieren curarse
think that if they come
to see me it's because they want to be cured
de su mal o porque creen que
yo puedo ayudarles en eso.
of their sickness or
because they believe that I can help them in that.
Es
decir que me tienen confianza a mí, creen en mis yerbas
That is to say that they
have confidence in me, believe in my herbs
o piensan que las
combinaciones y la forma de usarlas que les
or they think that the
combinations and the way to use them that I
recomiendo pueden ayudarles a
curarse. Puede ser todo eso.
recommend can help them
to get well. It can be all of that."
---¿Cómo puedo
expresar por escrito de manera clara y convincente que
"How can I express
in writing in a clear and convincing manner how
las yerbas,
cultivadas por los curanderos o recolectadas en el campo,
the herbs, cultivated by
the curanderos or collected in the countryside,
hacen sanar a los
enfermos tan rápido o por lo menos tan efectivamente
cure sicknesses as
quickly and at least as effectively
como las medicinas de
patente?
as patent
medicines?"
---La veracidad y
honestidad con que hablemos del uso de las yerbas
"The veracity and
honesty with which we speak of the use of herbs
para fines curativos y la
enumeración de casos de curación o
for curative purposes and
the enumeration of cases of cures or
testimoniosde otros pacientes van a
convencer, sin duda,
testimonials other
patients are going to convince, without doubt,
a quienes ya tienen la mente dispuesta al cambio y a la
búsqueda de
those whose minds are
disposed to change and to search for
otros medios para encontrar la salud del cuerpo.
Me viene a la mente el
other means of finding
physical health. The name Elizabeth Wilde comes
nombre de Elizabeth Wilde que hace dos años
vino de Inglaterra en
to mind who, two years
ago came from England looking
busca de ayuda en el campo de las yerbas para la
preparación de su
for help in the area of
herbs to the preparation of her
tesis. Con frecuencia ella me hacía preguntas como ésta.
Salió bien de
thesis. She
frequently asked me questions like this one. She did well in
su examen profesional.
Hace apenas unos días que recibí un ejemplar
her professional
examination. Just a few days ago I received a copy
de su tesis.
of her thesis.
A otros visitantes,
tía Casilda los recibe en la planta alta de su casa, en
Aunt Casilda received other visitors in the upper floor of her house,
una sala grande y
bien ventilada, equipada con sillas de madera, con
in a large and well ventilated room, equipped with wooden chairs, with
asiento y respaldo de
palma, de uso común en estos pueblos.
Algunos
the seat and back of cane, commonly used in these villages. Some
vienen en grupos de veinte o más personas, de alguna
universidad
come in groups of twenty
or more people, from some foreign
extranjera. Sentada
al frente, sin mediar mesa alguna,
university. Seated
in front, without any kind of table in between,
se presenta invitando a todos a que le
hagan preguntas. Sus
she makes her
presentation, inviting everybody to ask questions. Her
conocimientos van desde el cultivo o recolección de plantas en el
knowledge ranges from the
cultivation or collection of plants in the
campo, pasando por el secado de las mismas y la elaboración de polvos,
countryside, from their
drying and the production of powders,
infusiones,
tinturas y demás presentaciones, hasta llegar al cuerpo
infusions, tinctures and
other presentations, until arriving at the human
humano y sus
reacciones ante los estímulos. Sabe
mucho de casos
body and its reactions to
the stimulants. She knows a lot about cases
y enfermedades y de plantas curativas de la región.
Cuenta cómo se
and diseases and curative plants of the region. She tells how she
inició en el arte de los curanderos, quiénes fueron
sus maestros, cómo
started in the art of the curanderos, who were her teachers, how she
has
lo ha practicado, relatando todas las cosas que ha ido
aprendiendo al
practiced it, relating
all the things she has been learning in
paso de los años en el tratamiento de cada caso en
particular.
the passing of the years
in the treatment of each case in particular.
Al final de la
entrevista da a todos muestras de agradecimiento
At the end of the
interview, she gives everybody tokens of appreciation,
invitándolos a volver.
inviting them to return.
Los pacientes de tía
Casilda, del pueblo o de fuera, y también los
Aunt Casilda's patients,
from the village or from afar, and also the
curiosos, son recibidos en
una sala pequeña. Los muros se
ven
curious, are received in
a small room. The walls are seen
cubiertos con estantes en los que se encuentran colocados en orden
covered with shelves in
which are found arranged in order
todos
sus medicamentos. Una moderna
computadora ocupa una parte
all of her
medicines. A modern computer occupies part
de la mesa llena de frascos y papeles.
La sencillez y austeridad de la
of the table full of
bottles and papers. The simplicity and austerity of the
casa, exceptuada la computadora, en
general va acorde con el estilo de
house, except for the
computer, in general in accord with the life style
vida que llevan todos en el pueblo.
Sus calles empedradas y las
which everybody in the
village follows. Its cobbled streets and the
casas construidas por lo regular en una
planta, unas con vista a la calle
houses constructed
generally with one floor, some opening on the street
y otras detrás del patio, muestran un
ambiente acogedor y de confianza
and others behind a
patio, show a warm atmosphere and confidence
en la gente que allí mora.
in the people who live
there.
---De plano vengo a
decirle que si usted está creyendo que con sus
"I've come on
purpose to tell you that if you are thinking that with your
yerbas he de dejar de beber,
ha de saber que está usted muy
herbs I've stopped
drinking, you have to know that you are very
equivocada.
mistaken."
---¿Y quién te ha
contado semejante disparate? Mira,
Cirilo, yo sólo curo
"And who told you
such nonsense? Look, Cirilo, I only cure
a los enfermos y a los que ponen su voluntad en
curarse.
of their illnesses those
who put their will into curing themselves.
A los que no quieren
salir de sus males, basta nomás
[As for] those who don't
want to get out of their problems, it's enough
con que no vengan a buscarme.
that they don't come
looking for me."
---¿Por qué vengo
yo a verla, entonces? Porque, sépalo
usted muy bien,
"Why do I come to
see you, then? Because, you should know very well,
a mí nadie me trae a la fuerza.
Yo vengo por mi propio pie.
nobody forces me to
come. I come on my own foot [feet].
---¿No será que el
aguardiente te tiene trastornado? ¿Qué
otra cosa
"Couldn't it be that
the booze has you confused? what else
te habrá dado Cunegunda, que ya ni sabes distinguir entre
could Cunegunda have
given you, that now you can't distinguish between
lo que
quieres y lo que no quieres? Será
mejor que te .
what
you want and what you don't want? It would be better [for you]
vayas a tu casa No
quiero que mañana venga a reclamarme tu Zenaida,
to go home. I don't
want your Zenaida to come complaining to me
como ha sucedido otras
veces con tus compañeros, los borrachos que
as has happened other
times with your buddies, the drunks who
frecuentan ese lugar de los
pulques. Ahora hasta
extranjeros veo por ahí;
frequent that place of
the pulques. Now I even see foreigners over there,
güeros(11), altos y greñudos se acercan a la casa de
Cunegunda.
light-skinned, tall and
tangle-haired they approach Cunegunda's house.
---No, tía Casilda,
yo vengo en agradecimiento por lo que usted ha hecho
"No, Aunt Casilda, I
come in gratitude for what you have done
por mí y para que
usted haga más clientela. Si
viera que allá
for me and so that you
have more clients. If you could see how there
en mi pueblo todos hablan de sus remedios y de lo buena que
in my village everybody
talks about your remedies and how good [you]
es para curar de los piquetes de alacrán y de las mordeduras de
are for curing scorpion
stings and snake
culebra. Ni se diga de la confianza que le tienen también para
bites. Not to
mention the confidence they have in you also for
curar a los chamacos(12) que andan empachados o que tienen la panza
curing kids who have
digestion problems or who have a belly
llena de lombrices.
full of worms."
---Bueno, bueno.
No me cambies la plática. ¿Qué
es lo que
Okay, okay. Don't
change the conversation on me. What is it that
hoy te trae por aquí?
brings you here today?
---¿Cómo le hace para atinarle?
Ya veo que usted nunca se equivoca.
How do you do it to get
it right? Now I see that you are never mistaken.
Lo que me pasa es que siempre al levantarme me dan unos ascos
What's happening to me is
that always when I get up, I have nausea
como los que le daban a mi Zenaida cuando estaba embarazada de mi
like my Zenaida had when
she was pregnant with my
chamaco.
Luego me queda en la boca un sabor a fierro oxidado, y a la
kid. Then, a taste
like rusty iron stays in my mouth, and at
hora del
almuerzo me cuesta mucho trabajo pasar el bocado.
Si como,
lunchtime, it's very
difficult for me to swallow a mouthful. If I eat,
es sólo porque debo tener fuerzas para las labores del
campo.
it's only because I have
to have strength for the work in the field.
Pero, de todo lo que me
pasa, lo que más me duele
But, of all the things
that are happening to me, that which hurts me most
es que ya no le encuentro sabor a la tortilla; ya
ni la salsa
is that now I savor (find
tasty) the tortilla, not even the salsa
molcajeteada que me da Zenaida le da sabor a lo que como.
molcajeteada that
Zenaida gives me gives flavor to what I eat.
Por eso vengo, tía Casilda. Créame
lo que le digo, si no le
That's why I come, Aunt
Casilda. Believe what I tell you, if I don't
vuelvo a encontrar el sabor a la tortilla, yo me
muero, en verdad que me
again find flavor in the
tortilla, I'll die, in truth
muero. No
lo va usted a creer, tía Casilda, pero a veces
I'll die. You're
not going to believe it, Aunt Casilda, but sometimes I
hasta creo que ya estoy
muerto. Lo que de vida me queda
even believe that I'm
already dead. That which is left to me of life
es como una sombra que no me deja y a todas partes va conmigo.
is like a shadow that
doesn't leave me and goes everywhere with me.
I
|
|
|