![]() |
El
Pueblo Que Fuimos |
![]() |
||||||
|
|
Isaac Rogel is the Director of
Programs at the Cuernavaca Language School, the oldest and most prestigious
in Mexico. The school was originally founded in 1962 by Ivan Illich,
the renowned priest/philosopher. Isaac has been with the school almost
from the beginning. In addition to my counting him as a dear friend,
he is one of the greatest living experts on the Spanish language.
Like thinking citizens of other countries, Isaac is not entirely enthusiastic about the changes he has seen in Mexico during his 60-odd years of life. In addition to exposing you to some of the most elegant Spanish writing, Isaac's book will open windows on the Mexican psyche--and people's psyches change little even when external circumstances change greatly. Isaac has kindly given me permission to place his book in our website. Each chapter will be published in three parts: the original Spanish version; a version with an interlineal translation; and some notes about cultural references you may be unfamiliar with as well as some interesting and useful things about the Spanish Isaac uses. The book has fifteen chapters, each of which is a story on its own, and I intend to post one about every three to four weeks. I wish you both enjoyment and benefit from Isaac's work. (I also did a little bit of work on the translations and notes.) Isaac is also the author of Andar de pies ajenos (Walking on Strange Legs), letters written to his "Internal I" in which he recollects memories of his rehabilitation from a terrible road accident which he considers his second coming to life. (Isaac lost both legs at the hip about ten years ago.) Andar de pies ajenos is to be published this year in Mexico. We also have the song El México que se nos fue, by Juan Gabriel. It is the perfect accompaniment to Isaac's book. The words, translation, and about half the music are here. For more information about the Cuernavaca Language School, go here. The chapters are: 1. El ejido de Rutila (Rutila's Ejido) Spanish Translation Notes 2. Goyo el lechero (Goyo the Milkman) Spanish Translation Notes 3 El canasto de
pan (The Basket of Bread) 4 Tía Casilda (Aunt Casilda) Spanish Translation Notes 5 El Molino del
Pueblo (The Village Mill) 6 El río se metió por
la ventana 7 El desconocido (The Unknown[man]) Spanish Translation Notes 8 Sangrelinda Spanish Translation Notes 9 Hacienda Cornejo (Dogwood Hacienda) Spanish Translation Notes 10 Lluvia Aurora se llamaba
(Llluvia Aurora She Was Called) 11 Las que sí dan color
(Those [the things] That Really Do Give Color) 12 Cecilio el cantador (Cecilio the Singer) Spanish Translation Notes 13 Isannah Spanish Translation Notes 14 Romaryo Spanish Translation Notes 15 Bautízame, ¿sí? (Baptize
Me, Won't You?)
x x x x x x x x x x x x
|
|